Kiedy potrzebny tłumacz medyczny?

tlumaczenia

Słownictwo medyczne należy do jednego z najbardziej wyspecjalizowanych. Osoby nie znające się na tematyce związanej ze zdrowiem i leczeniem będą miały trudności ze zrozumieniem tekstów medycznych, a co dopiero z przetłumaczeniem ich. Dlatego, kiedy potrzebne są nam tłumaczenia medyczne lepiej zwrócić się do biura z doświadczeniem w tej dziedzinie.

Tłumaczenia na potrzeby leczenia

Obecnie wielu pacjentów decyduje się na zabiegi poza granicami własnego kraju. Wynika to z różnych przyczyn. Czasem lekarze specjaliści w kraju są bezradni i pomocy w leczeniu trzeba szukać za granicą. Czasem potrzebny jest zabieg lub operacja, których w Polsce w ogóle się nie wykonuje. Coraz częściej mogą to być również względy finansowe. Jak się bowiem okazuje podobne zabiegi można w zagranicznych klinikach wykonać taniej niż u nas. Oczywiście wyjeżdżając na zabieg lub operację musimy zabrać ze sobą całą dokumentację medyczną naszego przypadku. Najlepiej, żeby była ona dobrze przetłumaczona na język kraju do którego jedziemy. Co prawda stosowane w opisach medycznych zwroty i terminy łacińskie są zrozumiałe dla lekarzy na całym świcie, jednak część opisów i uwag wykonywana jest w języku ojczystym. Aby uniknąć błędów czy niejasności tłumaczenia medycznego mogących doprowadzić do poważnych konsekwencji lepiej sprawdźmy referencje tłumacza, który je dla nas robi.

Tłumaczenia na potrzeby ubezpieczenia

Wszyscy podróżujący poza granice kraju powinni pomyśleć o ubezpieczeniu. Nie do końca da się przewidzieć wszystkie możliwe kłopoty w drodze, a zwłaszcza te wynikające ze stanu naszego zdrowia. Może się na przykład zdarzyć, że będziemy potrzebować natychmiastowej pomocy lekarskiej lub w wyniku wypadku komunikacyjnego trafimy do szpitala. Wtedy najczęściej skorzystać będziemy mogli z ubezpieczenia, które pokryje koszty leczenia, a w razie potrzeby sprowadzi nas do Polski. Oczywiście wszystko to pod warunkiem, że przed wyjazdem wykupiliśmy odpowiednią polisę, która zawierała takie opcje. Ubezpieczyciel może zażądać od nas tłumaczeń medycznych dokumentacji związanej z urazem lub uszczerbkiem na zdrowiu, których doznaliśmy. Niektóre Towarzystwa Ubezpieczeniowe same wykonują tłumaczenia medyczne.